Akademik Çeviri

Özellikle son zamanlarda akademisyen ve öğrencilerin çoğunlukla gereksinim duyduğu akademik çeviri hizmeti diğer çeviri türlerine kıyasla çok daha farklı bir şekilde ele alınmalıdır. Bilimsel nitelikli makaleler için klasik tercüme büroları ekiplerinde oluşan birkaç tercüman ile çalışır. Ancak klasik tercüme bürolarının bu sistemi son derece hatalı olup kalite kaybına yol açmaktadır. Bilimsel nitelikli alandaki bir metin çevrilirken yine aynı alandaki bir tercümanın işlemi yapması gerekir. Çünkü bu tip metinlerde terminoloji oldukça önem taşımaktadır.

Çevirmenin, verilen konuya öncelikle kendi ana dilinde hakimiyeti olmalıdır ki; metni anlayabilmeli ve istenen dile çevirirken anlam karmaşasından kaçınmalıdır. Aksi takdirde yabancı dil ne kadar iyi bilinse de o konuda kullanılan bilimsel kelimelere hakim olmayan bir tercüman ortaya iyi bir iş koyamaz. Örnek vermek gerekirse sosyoloji alanında bilgi birikimi olmayan bir tercüman, sosyoloji konulu akademik bir yazıyı tercüme etme becerisine tam anlamıyla sahip olamayacaktır.

Ekibimizi buna uygun olarak sizler için kurduk. Akademik çeviride dil çiftine hakim ve istediğiniz alanlarda profesyonel düzeyde bilgi birikimine sahip olan çevirmenlerimizle hem online hem fiziken 7x24 bizlerden hizmet alabilirsiniz. Teslim alacağınız metinlerde hem dil anlamında, hem de akademik bilgi anlamında hata olmamasını sağlamak en büyük önceliğimiz. Siz de kalitemizden son derece memnun kalacaksınız.

Akademik Çeviri Nasıl Yapılır?

Akademik metinler genellikle makale, tez veya araştırmalar hakkında olmaktadır. Akademik Çevirmen bulmak sıradan kullanıcılar için oldukça zor bir süreçtir. Çünkü akademik yeterliliğe sahip tercümanlar herhangi bir süzgeçten geçmemiştir. Transcom Akademik Çeviri hizmeti ile, akademik tercüman yetkinliğine sahip yüzlerce tercüman ile çalışarak hem zamandan hem de kaliteden kazanırsınız. Akademik tercüme yaptırmak için tek yapmanız gereken “Akademik Çeviri Fiyat Hesapla” ya basarak, dosyanızı yüklemek ve çeviri işlemini başlatmaktır.

Akademik Çeviri

Akademik Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler

Üniversitelerde genellikle karşılaşılan çeviri işlerinin başında akademik çeviriler geliyor. Makale, tez, bildiri, essay vb. birçok konuda gerçekleştirilen akademik çeviriler akademisyenler tarafından yapılıyor. Daha çok Türkçe’ den İngilizce ’ye yapılan çeviriler yurt dışı kaynaklı akademik dergilerde yayınlanmak için hazırlanıyor. Ancak elbette bu çevirilerin yapılması için de önemli noktalara dikkat etmek gerekiyor. Düz bir çeviri hiçbir anlam ifade etmeyeceği gibi bilimsel olarak da herhangi bir kabul edilebilirliği olmuyor. Bu çerçevede akademik çeviri de dikkat edilmesi gerekenleri şu şekilde sıralayabiliriz:

  • Akademik makale çevirisinde ilk dikkat edilmesi gereken noktalardan biri dil hâkimiyetidir. Ana dilde dahi yazılan yazılar dil bilgisi kurallarına önemli ölçüde hâkim olmak gerekirken özellikle yabancı dil çevirilerinde mutlaka dil hâkimiyeti gerekiyor.
  • Akademik çevirilerde dikkat edilmesi gereken bir diğer nokta ise çevirilecek konuya olan hâkimiyettir. İlgili konuyla ilgili ilgili dilde hangi terimler kullanılıyor ve bunlar ne anlama geliyor bunları bilmeden başlanan bir çeviri her zaman için eksik kalacaktır.
  • Bir diğer önemli nokta ise kelimelerin doğru anlamlarıyla doğru yerlerde kullanılmalarıdır. Bu çerçevede akademik çevirilerde kelimelerin konuyla ilgili anlamlarının kullanılmasına dikkat edilmesi gerekiyor.
  • Akademik çeviriler uzmanlık gerektiren konularda yapıldığı için ilgili terimlerin de uzmanlık alanında değerlendirilmesi gerekiyor. Yani çeviri yapılacak dilde konu ile ilgili terimlerin bilinmesi ve doğru kullanılması çevirinin sağlıklı bir şekilde anlaşılır olarak yapılmasını sağlayacaktır.

Bu maddeleri her çevirinin konusuna ve uzmanına göre uzatmak elbette mümkün. Bunula birlikte kendi başına çeviri hazırlamaya yeterli olmayanlar için tercüme bürolarından da hizmet almak iyi bir tercih olacaktır. Bu çerçevede akademik çeviriler için mutlaka uzman yeminli çevirmenlerle çalışmak gerekiyor. Bünyemizde bulunan işinde uzman ve teknik terimlere tamamen hâkim olan kadromuzla sizlere çeviri hizmeti sunmaktan büyük mutluluk duyuyoruz. İletişim kanallarımızdan hemen bizlerle iletişime geçerek tercüme çalışmanızla ilgili danışmanlık alabilir ve sürecin nasıl işlediği konusunda bilgi sahibi olabilirsiniz. Uzman editörlerimizle birlikte gizliliğe önem vererek yapılan çalışmalarda tamamen sizin memnuniyetiniz bizim için ön planda oluyor.

Akademik Çevirmen Nasıl Olunur?

Transcom çevirmen seçimlerini 3 aşamalı şekilde titizlikle yapmaktadır. Tercümanların içinde de kendi terminolojilerine göre alanlar vardır. Örneğin; Medikal Çevirmen, Hukuki Çevirmen. Bu nedenle akademik çevirmen olmak isteyen kişilerin akademik şartları sağlaması ve Transcom’un 3 aşamalı çevirmen seçim kriterlerini geçmesi gerekmektedir.

Yapılan işin yüksek oranda bilgi ve uzmanlık gerektirdiğinin farkındayız. Bu nedenle Transcom Tercüme Ofisi tercümanlarını belirlerken ince eleyip sık dokuyoruz. Hem ilgili alanda akademik birikime sahip hem de yabancı dil bilgisi son derece iyi olan tercümanlar ile çalışıyoruz. Böylelikle size en iyisini sunuyoruz. Yeminli tercümanlarımızla da sizlere hizmet veriyoruz. Hem bizim seçimlerimizden, hem de noterin onayından geçen yeminli tercümanlar sizlere en güvenilir ve en iyi hizmeti verebilmektedirler.

Yeminli tercümanlardan daha detaylı bahsetmeden önce, tercüme büromuzda çalışacak normal bir tercüman olmak için gerekenlerden bahsedelim.

  • Tercüman olmak için tüm Türkiye’de 2 temel kriter bulunmaktadır. Bunlardan birine sahip olan kişiler arasından tercüman seçimi yapılabilmektedir.
  • Tercüman olmak isteyen kişilerin ilk seçeneği, lisans veya ön lisans mezunu olmaktır. Çeviri yapabilecek derecede yetkin bilgiler elde edebilmek için üniversitede eğitim almak yeterli olmaktadır. Özellikle çeviri bilimi ve mütercim tercümanlık bölümleri tercüman yetiştirmekte görevlidir.
  • Kendi kendine dili öğrenen veya yurtdışında yaşayıp dili uzun yıllar kullanmış olan doğal konuşmacılar tercümanlık yapabilmektedir.
  • Nereden mezun olursa olsun ve hangi ülkede yaşamış olursa olsun başvuran herkesin seçim aşamasında başarılı olması gerekmektedir ki, bizimle çalışabilsinler. Ofisimiz tercüman seçiminde oldukça dikkatli davranmaktadır.
  • Tercüman seçiminde dil konusunda bilgili ve akademik terimlere yani alanına hakim kişiler görev almaktadır. Kalitemizden ödün vermemek bizim için oldukça önemlidir.

Sizlere yüksek kalitede ve hangi konuda olursa olsun hatasız bir çeviri teslim etmek bizimen temel prensibimizdir. Bu sebeple çevirmen ekibimizi de aynı titizlikle oluşturmaktayız.

Akademik Çeviri Fiyatları Ne Kadardır?

Akademik tercüme fiyatları, belgenizin dil, uzunluk ve terminoloji gibi kriterlere bağlı olarak değişmektedir. Elinizde tercüme etmek istediğiniz dosya bilgisayar ortamında ise anında dosyanızı yükleyerek akademik tercüme fiyatı hesaplayabilirsiniz. Dosyanız görüntü formatında ise, 7/24 hizmet veren müşteri temsilcilerimiz anında sizleri arayarak dosyanızın çeviri fiyatı konusunda size bilgi verecektir.

Akademik Çeviri Dilleri Nelerdir?

Transcom akademik makale tercümesi hizmetini 45’ten fazla dilde vermektedir. Makale çevirileri veya Tez Çevirisi gibi acil gereken tercüme işleriniz için anında hizmet alabilirsiniz.

Ücretsiz Akademik Çeviri Olur mu?

Günümüzde, Google Çeviri gibi araçlar hayatımızda çok fazla yer edinmeye başladı. Ancak, akademik tercüme gibi metafor anlamları taşıyan, imgesel çeviri konularında çok yanlış sonuçlar çıkartmaktadır ve asla tavsiye edilmemektedir. Akademik tercüme işlemlerini, terminolojiye hakim akademisyen tercüman kadrosu ile Transcom’a gönül rahatlığı ile yaptırabilirsiniz.

Transcom Tercüme Ofisi olarak akademik makale ve tez çevirileri konusunda bünyemizde çalışan tercümanlarımızın akademik yeterliliğine son derece güveniyoruz. Sizlere sunduğumuz çalışmalarda bunun önemini ve zorluklarını görmekteyiz. Bu düzeyde kaliteli bir hizmetin hem ücretsiz, hem de hatasız ve profesyonel olmasını beklemek pek de gerçekçi olmaz. Çeviri uygulamalarından yapılacak olan tercümeler ise çok yetersiz ve teknik açıdan basite alınamayacak hatalar içerecektir. Tüm bu gerekçelere dayanarak sizlere, akademik tercüme gibi önemli bir alanda ücretsiz çeviri uygulamalarından yararlanmanızın yetersiz kalacağını belirtmek isteriz. Özellikle sık kullanılan çeviri sitelerinin günlük hayatta kullanılan cümleleri bile düzgün çeviremediğini sizler de deneyimleyerek görebilirsiniz. Bizimle irtibata geçip yaptırdığınız çevirilerde ise en ufak bir hata olmadan sizlere teslim etmek üzere titizlikle çalışıyoruz. Bizimle çalışırsanız akademik tercümenizden son derece memnun kalacağınızdan da eminiz.

Akademik Çeviri Türleri

Sizlere hizmet verdiğimiz alanların bazılarını sıralamak istedik. Alanında uzman tercümanlarımız, çevirisini yaptırmak istediğiniz metni, beklentileriniz doğrultusunda, hatasız ve profesyonelce hazırlamaktadır. Transcom Tercüme Ofisi size şunları sunmaktadır:

Ödev Çevirisi

Her akademik alanda birçok ödev yapılmakta ve bunların bazılarında çeviriye ihtiyaç duyulabilmektedir. Tercüme ofisimiz alanında uzman ekibiyle en iyi çeviri hizmetini size sunmaktadır.

Akademik Tez Çevirisi

Kısaca tez bir önerinin, tartışmaya ve iddiaya dayalı bir fikrin sunumudur. Yüksek lisans eğitiminde tezin amacı; öğrencinin araştırma yapma becerisi kazanmasıdır ve öğrenci, araştırmalarıyla öğrenmeye katkı sağlar. Bir tez hazırlanırken öncelik, bilim dünyasına yenilikleri tanıtmak ve yeni yorumlar yapmaktır. Bu nedenle, tez metinlerinin etkin ve hatasız yazılması gerekir.

Tez yazmak birçok bölüm için oldukça gerekli olabilmektedir hatta geleceği belirleyebilmektedir. Biz de bunu biliyoruz ve en iyisini yapmak için elimizden geleni yapıyoruz.

Makale Çevirisi

Makaleler oldukça fazla akademik bilgi gerektiren metinlerdir. Makalenizin içerik alanı ne ise o alanda uzman tercüman kadromuz makaleleri en doğru şekilde çevirebilmektedir.

Essay Çevirisi

Özellikle yurtdışı üniversite ya da yüksek lisans başvurularınızda kullanabileceğiniz essay tercüme hizmetimizde tüm dillerde profesyonel çeviri hizmeti sunmaktayız.

Bildiri Çevirisi

Uzmanlık gerektiren pek çok alanda dönem dönem bilgi alışverişi ve alandaki gelişmeler ile farklı görüşlerin paylaşılabilmesi için toplantı ve sempozyumlar düzenlenmektedir. Bu toplantılara katılımda yapılan bildiri sunumlarınız için çeviri hizmetlerini firmamızdan güvenle alabilirsiniz.

Psikoloji - Psikiyatri Çevirisi

Uzmanlık gerektiren ve hassas konuları da içerisinde barındıran psikoloji ve psikiyatri metinlerinin çevirisini de sizler için yapabiliyoruz.

Sosyoloji Çevirisi

Sosyoloji hakkında toplumsal bilinci de arttırabilmek adına pek çok yabancı ve yerli kaynak bulunmaktadır, yani oldukça yaygın bir bilimdir. Sosyoloji konusunda uzman çevirmenlerimiz hizmetinizde.

Araştırma Çevirisi

Birçok bilim dalı araştırmalar üzerine kuruludur. Örnek vermek gerekirse tıp, üzerinde oldukça fazla araştırma yapılan ve her geçen gün gelişen bir bilim dalıdır. Tıp bilimiyle ilgili çalışmaların tüm dünyadaki hekimlerce anlaşılması için araştırma çevirilerine ihtiyaç duyulabilmektedir. Sadece tıp alanında değil elbette, her sektöre pek çok araştırma makalesi çevirisini başarıyla teslim etmekteyiz.

Yukarıdaki metinler ve daha birçok akademik metinde sizlere en iyi hizmeti vereceğimizden emin olabilirsiniz. Tüm çeviri ihtiyaçlarınız bizlerle iletişime geçebilirsiniz.

Profesyonel Akademik Çeviri Hizmeti

Akademik metinler her aşamasında profesyonellik isteyen bir alandır. Sizin hazırladığınız ya da elde ettiğiniz bilgileri her dilde doğru ve eksiksiz nakletmeniz son derece önemli olacaktır. Ya da güvendiğiniz kaynakların Türkçe çevirilerine ihtiyaç duyduğunuzda Transcom Tercüme Ofisi olarak profesyonel kadromuz ve deneyimli tercümanlarımızla kaliteli ve hatasız çeviri hizmeti vermeyi taahhüt ediyoruz.

Çeviri yaparken kullanılan bilindik ve basit uygulamalar akademik çeviri konusunda büyük oranda verimsizdir. Çünkü terimsel ifadeler konuya hakim insanlar tarafından anlaşılabilir. Aksi takdirde okuyucunun anlam karmaşasına girmesine neden olur. Nasıl ki eğitimle ilgili bir konuyu bir eğitimciden, tıbbi konuları bir hekimden dinlemek gerekir, tıpkı bu şekilde akademik çeviri hizmeti de o alanın akademik literatürüne hakim ve çeviri konusunda uzman olan tercümanlardan alınmalıdır.

Online Akademik Tercüme

Son yıllarda birçok işimizi online olarak tamamlamaktayız. Bu durumun bize hem zamandan, hem de fiziksel zahmetten kazanç sağladığını deneyimliyoruz. Dolayısıyla Transcom Tercüme Ofisi bu konuda da size yardımcı olmakta ve işinizi kolaylaştırmaktadır. Tüm elektronik cihazlarınızdan kolayca bizlere ulaşıp başvurunuzu oluşturabilirsiniz. Ayrıca online hizmetin iletişimimizi olumsuz etkilememesi için üst düzeyde dikkatliyiz. Bizden beklentinizi iyi anlayıp tam olarak istediğiniz sonuca ulaşmanız için çalışıyoruz. Sizlere ivedilikle cevap verip aklınızdaki tüm soru işaretlerini kaldırmak temel amaçlarımızdandır. Vizyonumuz online hizmet verip yüz yüze iletişim verimiyle aynı seviyede işler ortaya koymayı da beraberinde getirecektir.

Online çevirilerimizde sizlere birçok avantaj sunuyoruz.

İstediğiniz an yalnızca 1 tık uzağınızdayız. Her an yalnızca internet bağlantısına sahip olmanız şartıyla bize ulaşabilirsiniz.

Ofis ofis gezmenize gerek yok. Ofisimizi internet üzerinden araştırabilir ve her türlü gerekli bilgiyi alabilirsiniz. Müşteri memnuniyetine çok dikkat ederiz. Güçlü bir iletişim ekibine sahibiz. Her türlü sorununuzu ve sorunuzu bize 7/24 iletebilirsiniz. Size yardım etmekten ve hizmet vermekten mutluluk duyacağız.

Web sitemizdeki Fiyat Hesapla kısmından, Whatsapp hattımız, canlı destek ve iletişim numaralarımızdan bize hemen ulaşın. Size en hızlı şekilde dönüş yapıyor ve gerekli tüm bilgilendirmeleri yapıyoruz. Akademik makale tercümesi ve diğer tüm çeviri hizmetlerimizde profesyonel, hatasız ve hızlı olarak belgelerinizi size teslim edeceğimizden emin olabilirsiniz.

Tüm Çevirilerimizde Gizliliğe Ekstra Önem Gösteriyoruz

Yalnızca akademik çeviri konusunda değil, tüm çevirilerimizde gizlilik bizim için en öncelikli konulardan biri. Hem emeğinize verdiğimiz değere bağlı olarak, hem de güvenilir ve köklü bir firma olduğumuz için bize emanet ettiğiniz belgeler asla üçüncü kişilerle paylaşılmaz. Belgeyi online olarak bize teslim etmeniz halinde direkt olarak çevirmene iletilir. Gerekli detaylar çevirmenden öğrenilip size iletilir. Ardından belge yalnızca çevirmen tarafından görülecek şekilde çeviri tamamlanır. Ardından da yine bilgi gizliliği çerçevesinde ekibimizdeki editörlerimiz tarafından son kontrolleri yapılır ve  yine kimseyle paylaşılmadan size geri iletilir.

Akademik Makale Çevirisi Neden Önemlidir?

Günümüzde akademik bilgi birikimi her geçen gün artmakta, buna bağlı olarak da yeni tezler ve makaleler yazılmaktadır. Dolayısıyla tercüme ihtiyacının kalıcı olması bu süreklilikle ile ilgilidir. Akademik ve bilimsel çalışmaların çevirilerinin günümüz dünyasında yaygınlaşması ile birlikte dünyanın çeşitli yerlerinde yapılan bu çalışmalara erişim kolaylaşacaktır. Çeviri hizmetleri sayesinde akademik araştırmacılar kendi alanlarında yazılmış kaynaklara kolaylıkla ulaşabileceklerdir. Bu kolaylığın sağlanması da ancak doğru şekilde ve titizlikle hazırlanmış tercümeler sayesinde mümkündür.