Altyazı Çeviri Hizmeti

Alt Yazı Çevirisi

Çeviri hizmeti hayatımızda her zaman önemli rol oynamıştır. Bu konuda önceden dil bilenlerin önemi daha fazla iken şuanda çeviri sadece metin çevirisinde karşımıza çıkmamaktadır. Altyazı çevirisi de burada karşımıza çıkmaktadır. Altyazı çevirisini sesli kaynakların yazılı kaynaklarla desteklenmesi ile açıklayabiliriz. Günümüzde altyazı çevirisini birçok alanda görmemiz mümkün hale geldi. Bunlara örnek olarak dizi, film, reklam, haber kaynakları verilebilir.

Altyazı Çeviri Hizmetini Kimler Yapabilir?

Altyazı çeviri hizmeti birçok dilde yapılmaktadır bunlara yaşayabilir yanlış Türkçe, İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, Korece ve daha sayılabilecek bir çok dilde çeviri yapılmaktadır. Bu işi yapabilmek için tabi ki ilk temel iyi bir dilinizin olması gerekmektedir. Dil bilgisi seviyeleri de çevirilere etki etmektedir. Temel seviyede bilgilerle ileri seviye bilgiler arasında fark vardır. Temel seviyede bilgisi olan birisi çeviri yaparken kullanılan dilin aksanında takılmalar, cümleleri eksik veya hatalı çevirmeler gerçekleştirebilir.

Altyazı Çevirmenliği Nasıl Yapılır?

İnternette ücretli olarak çeviri yapan birçok site bulunmaktadır buralara üye olarak belirli ücret miktarları karşılığında çeviriler yapabilirsiniz. Ama tabi ki güvenilir bir site aradığınızda deneyimli kadrosu ile Transcom’a işlerinizi yaptırabilirsiniz.

Altyazı Çevirisi Nasıl Yapılır?

Altyazı çevirisi yapılırken dikkat edilmesi gereken belli noktalar vardır.

  • Yapılacak olan çeviri de kaynak dil ve çevrilecek dil arasındaki farklılıklar dikkatle incelenmelidir. İki dil arasında ifade biçimlerinde farklılıklar olmaktadır. Cümlelerin uzunlukları her dilde değişiklik gösterir o yüzden cümlelerin uzun veya kısa olması durumunda çevirmenin bu cümleyi videoya uygun sürede eklemesi gerekmektedir.
  • Süre bu konuda en önemli noktalardan birisidir. Çevirmen okuyucuların ne kadar sürede o cümleyi okuyabileceğini hesaplayıp ona göre ortalama bir sınır belirlemelidir. Cümlenin geçiş hızı ve cümlenin uzunluğu hesaplanarak geçiş hızı hesaplanmaz ise okuyucuların cümleyi okuması zorlaşır ve düzgün bir okuma gerçekleşemediği için akış bozulur.
  • Yapılan çeviri görüntüyle senkron olmalıdır. Konuşma başladığında cümlede gecikmeden hemen gelmelidir ki görüntü ve cümle arasında kayma gerçekleşmesin. Bu noktada cümleleri hem senkron şeklinde ekrana getirmeye hem de süreye dikkat etmelisiniz.

Altyazı Çevirisi Fiyatları Nasıldır?

Altyazı çevirisi yapılırken yapılan çevirinin uzunluğu, çeviride kullanılacak olan dillerin özelliklerine göre fiyatlandırmada çeşitli farklılıklar görülmektedir. Altyazı çevirisi yaptırmak istediğiniz belgeyi siteye yükleyerek fiyat hakkında bilgi alabilirsiniz. Fiyatlandırma ile ilgili sorularınız olduğunda 724 olarak sitemizden bilgi alabileceğiniz yardımcılarımız bulunmaktadır.